D
dullonien
Guest
<div class='quotetop'>QUOTE (Monkeypigeon @ Dec 3 2009, 11:46 PM) <{POST_SNAPBACK}></div>
Do you mean: Dwi'n hoffi chwarae Rugby, ac mae Cymru'n chwarae'r gem yn wich.
Edit: treigliadau are a *****, aren't they? You're doing what I used to and over doing them. The only rule I know is that words change after: am, ar, at, tros, trwy, tan, i, wrth, o, hyd, heb, gan. Sticking with that seems to get me by ok.
[/b][/quote]
Did You mean: Dwi'n hoffi chwarae Rugby, ac mae Cymru'yn chwarae'r gem yn wich?
[/b][/quote]
No not really!
the apostophy is the same in Welsh as it is in English, denoting where a letter has been dropped when two words have been put together. So instead of 'Cymru yn chwarae', it flows better to combine Cymru and yn into Cymru'n.
<div class='quotetop'>QUOTE (dullonien @ Dec 3 2009, 11:39 PM) <{POST_SNAPBACK}>
<div class='quotetop'>QUOTE (GJ#1 @ Dec 3 2009, 10:29 PM) <{POST_SNAPBACK}>
Dwin hoffi ware Rygbi a mae Cymru yn wich am ware Rygbi![/b]
Do you mean: Dwi'n hoffi chwarae Rugby, ac mae Cymru'n chwarae'r gem yn wich.
Edit: treigliadau are a *****, aren't they? You're doing what I used to and over doing them. The only rule I know is that words change after: am, ar, at, tros, trwy, tan, i, wrth, o, hyd, heb, gan. Sticking with that seems to get me by ok.
[/b][/quote]
Did You mean: Dwi'n hoffi chwarae Rugby, ac mae Cymru'yn chwarae'r gem yn wich?
[/b][/quote]
No not really!
the apostophy is the same in Welsh as it is in English, denoting where a letter has been dropped when two words have been put together. So instead of 'Cymru yn chwarae', it flows better to combine Cymru and yn into Cymru'n.